日本的俳句是什么意思
之前我们曾经写过小林一茶的俳句,一茶的诗朴实隽永,又意蕴深远,是日本最受欢迎的诗人之一。他最著名的俳句有:“我知这世界,本如露水般短暂,然而,然而。”这首诗最好的地方在于,最深的意思在诗外,给读者最广大的空间去回味。用《红楼梦》的说法,这种笔法叫“背面敷粉”,用今天比较流行的说法是,一句顶一万句,他说尽了人世间所有悲凉的意味,说尽了人间苦楚。
小林一茶还有一首诗是这样写的,“唯我在此,唯我在此,雪落下。”是不是有“飘飘何所似,天地一沙鸥”的感觉,也有“念天地之悠悠,独怆然而泪下”的意味,一人在雪地独行,这是何等孤独和空旷,无论如何,人总是孤独的,热闹是短暂的,但孤独是永恒的。他还有一首形容远行人的诗,也是说尽了背井离乡之人的心事。“故乡啊,挨着碰着,都是带刺的花”。美好的故乡情只存在于想象里,如花朵般美好。但是靠近了,又会被各种情绪刺伤。
实际上,也许对日本俳句了解不多,我只能理解和欣赏小林一茶的俳句,对很多诗人的俳句无法欣赏,也不觉得好听。比如夏目漱石,不知道是不是翻译的原因,他的俳句总有打油诗的感觉。“平户风乍起,鲸鱼来喷水”,这听起来就像是“江山一笼统,井上黑窟窿”,丝毫没有美感,也无法想象背后的意境和画面。至于“时雨纷纷落不停,泥猫睡死于佛经”就更粗浅了,这种粗陋的文字实在无法令人想像成诗,简直可以比肩“天上的白云真白啊,贼拉白”。
我知道这世界,本如露水般短暂。
然而,然而。 ——小林一茶
故乡啊,挨着碰着,
都是带刺的花。——小林一茶
唯我在此,唯我在此,雪落下。——小林一茶
我们在世上,
边看繁华,边朝地狱走去。——小林一茶
| 留言与评论(共有 0 条评论) |
