whatareyou弄啥嘞是什么意思中文
如果单纯问什么意思的话,还是不要急着“加油⛽”学英语;不然会惹火上身就烧起来了。
这本身是英语句子里面的含义造成的,与人性本质没有什么关系,意即接受过英语的教育之后,人性的弱点才会暴露无遗。
故而,英语国家自身难保的困境也是一种文化语言沦落到“无话可说”的地步,不说的话,又无什么语言可以替代,那么岂不真的无话可说了。
显然那是一种文化语言方面十分无奈的“尴尬”症,只是硬着头皮死撑着~难道个个不说话?故此还是继续说下去吧?
不过就拿英语本身来说,做数理化方面的民间语言,那是一点问题都很少,所以才是理科“高大上”的原因。
只是在人际关系交流会话方面,就难以表达出来深厚的情感,意即天性语言表达能力的障碍症候群而已。
当然,完全可以这样那样地认为,人类社会时代过来的现象,大可以不需要什么方面丰富多彩的情感流露和表达,也能过得非常简单的日子。
可是有一个目前看似不要紧的问题,那么以后继续几千年这么说话吗?英语句子那是停留在至少五千年前的会话水平啊!那是一种文言文方式发音和表意的语言啊!
难道不是什么缺陷方面的“语言不能再生之贫血症”?
因而,对于大多数英语句子内涵,不要带有什么方面的“好奇心”,知道它是由原始社会时代过来的白文言字音意就行了。
回答问题是:
What are you?
汉语意思就是:
你在干嘛呢?
白文言字音意:
活得亚要?
复音节解释:
活着得去亚瑟要你?
明白这是一句古老的事情话语了吗?
。。。
要知道在几千年前古代的语言环境是什么?那是一种没有任何文化知识面的现象,故而,大多数人都是“无所事事”,不知道自己活着的意义,乃没有什么方面“文化”而浑浑噩噩的样子。。。
所以此句话的含义就出来了:
你想不想干点啥⊙∀⊙?
这是一种原始社会时代有“文化语言”之人,对着没有什么文化知识的人,经常见到你无所事事才“好心好意”说的话而已。意即把你带上一条干练部落后生可畏的“畏途”。。。
问题就来了,如果今天再对着老外说起这句话之时,有没有考虑一下别人会不会搭理你?如果他听见这句:“活得亚要?”之后,依然爱你你的话,那就是说明一个问题~他比你小一辈分。
话说,这是一句居高临下的口吻,意即师傅对徒弟,或者老师对学生,或者长辈对小辈的“儿戏”之口头禅罢了。。。
请问你今后还敢学什么英语句子,来胡乱和老外进行一番“会话”?
结果呢:
胡言论语千古曰,糊里糊涂一旧云。
感谢邀请老湖~
这句话的意思:
你在做什么
有的时候,中文加英文确实挺有趣的,组合起来有种不错的效果,比较接地气,有感觉,很幽默。
| 留言与评论(共有 0 条评论) |
